Нотариальное заверение
Бюро переводов Львов / Нотариальное заверение перевода
Нотариальным переводом считается письменный перевод документа, выполненный переводчиком, с нотариальным заверением его подписи. Нотариальное заверение не касается правильности перевода или содержания документа. Подпись переводчика означает, что переводчик имеет соответствующую квалификацию и подтверждает верность перевода. Также нотариус может заверить и копию самого документа.
Нотариальное заверение документов, переведённых на украинский язык необходимо для предоставления их в официальные учреждения Украины. Таким образом, нотариальный перевод иностранного документа, который соответствующим образом оформлен и легализован, наделяет его юридической силой на территории Украины. Нотариальный перевод на иностранный язык необходим для легализации документа в стране назначения.
Для нотариального заверения необходимо предоставить письменный перевод, оригинал документа или нотариально заверенную копию оригинала документа, либо ксерокопию документа. На последнем листе перевода нотариус делает надпись с указанием фамилии, имени, отчества переводчика и нотариуса, количества прошитых листов, номера в реестре и размера пошлины. После ставится подпись переводчика, печать и подпись нотариуса.
В законодательстве Украины о нотариате нотариусам запрещено принимать для нотариальных действий документы, написанные карандашом, с исправлениями или дописками, зачеркнутыми словами, а также повреждённые документы, текст которых прочитать невозможно. Исправления, дописки или зачеркнутые слова должна подтверждать печать организации, выдавшей документ и подпись уполномоченного должностного лица.
Нотариальный перевод - цена
- Цену на нотариальный перевод и сроки выполнения этой услуги нашим бюро переводов можно узнать по тел. (032) 264-95-28, (099) 275-68-58, (097) 264-90-78, (093) 491-69-40 или выслав запрос на Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Требования к документам
Документы для нотариального перевода должны соответствовать следующим требованиям:
- в документе не должно быть исправлений, помарок и приписок;
- подписи физических лиц должны иметь нотариальное заверение;
- оригинал, содержащий больше одного листа, должен быть прошитым, пронумерованным и скрепленным печатью организации, выдавшей документ и подписью уполномоченного лица.
Любые иностранные документы для нотариального перевода, должны быть легализованы в установленном порядке страны выдачи.
Перечень документов
Документы, для которых необходим нотариальный перевод, условно делятся на два вида: документы физических и юридических лиц.
Перечень документов физических лиц обширен:
- свидетельства (о рождении, браке, разводе);
- документы об образовании (свидетельства, справки, дипломы, аттестаты, вкладыши и приложения к ним, зачетные книжки, архивные выписки);
- трудовые документы (справки о зарплате, трудовые книжки, трудовые договора, справки с места работы, доверенности);
- документы, выданные банком (справки о состоянии счета и наличии открытых счетов);
- нотариальные документы (акты, доверенности, свидетельства о состоянии семейного положения, заявления, разрешения на усыновление ребенка или выезд ребенка за границу);
- документы, удостоверяющие личность (паспорта, пенсионные и водительские удостоверения, военные билеты);
- судебные документы и документы, выданные органами внутренних дел;
- договора.
Нотариальному заверению подлежит и юридический перевод таких документов:
- уставы, учредительные договора, протоколы, решения;
- выписки из ЕГРПОУ;
- справки из учреждений статистики, налоговых органов;
- свидетельства;
- доверенности;
- сертификаты и лицензии;
- финансовые отчеты;
- международные контракты.