Перевод Львов, Письменный перевод текстов, технический перевод, нотариальный перевод, апостиль

Резюме переводчика: 3 важных совета

Бюро переводов Львов / Как писать резюме переводчика: 3 важных совета

1. Если высылаете резюме в украинское бюро переводов на английском языке, подайте также и украинскую версию. Совсем не обязательно человек, читающий резюме и принимающий решение стоит ли работать с вами, владеет английским. Вот, к примеру, переводчики фарси, корейского или арабского не высылают нам резюме, написанное на этих языках. Вы действительно хотите произвести впечатление высокого уровня знания языка на примере перевода резюме? Это самый простой текст, с таким переводом справится студент-первокурсник. Хотите удивить качеством своей работы – попросите тестовый перевод.

Бюро переводов Львов

2. Не надо подчеркивать свою креативность. Или, если считаете это важным, уточните, что креативность проявляете в переводе художественных и рекламных текстов. В большинстве своем, бюро переводов – это предприятия, в которых работают с документами, контрактами, договорами и технической документацией. Немного странно представлять себе креативный перевод юридического договора, например, на японский язык.

3. "Спокойный, уравновешенный, но свои взгляды отстаиваю активно и аргументированно". Пожалуйста, прекратите это писать. Не делайте ctrl+c ctrl+v и не высылайте резюме с этим предложением. Неужели так сложно самостоятельно написать несколько предложений о себе?

Опыт работы, тематики перевода, умение работать с документами, ответственность и пунктуальность интересуют нас намного больше, чем креативность и отстаивание взглядов. А также, всегда указывайте какой объем текста можете перевести за день и желаемый уровень оплаты.

Поздравляем с Воскресением Христовым!

Переводы в Львове / Письменный перевод текста

Желаем Вам счастья и радости, тепла и благополучия! Пусть прекрасный праздник Воскресения Христового принесет любовь и свет в Вашу семью! Пусть Божье благословение будет залогом мира на нашей земле, искренности и добра во взаимоотношениях! Веселых праздников! Христос Воскрес!

переводы Львов

Работа над ошибками

Работа над ошибками / Услуги перевода

Очень часто от работы переводчика может зависеть очень многое. Результат перевода может определить судьбу сделки, фирмы или даже целой страны. Нелепая ошибка подчас стоит репутации большим и известным компаниям. Известны примеры, когда переводческие ошибки ставили под удар престиж государства. Поэтому, совершенно очевидно, что переводчику необходимо предельное внимание при выполнении перевода, и, конечно, компаниям следует применять очень взвешенный подход к выбору переводчика.