Редактирование текстов
Перевод текста / Вычитка перевода
Редактирование и вычитка текстов необходимы для корректного отображения информации и правильного построения предложений. Сложные специализированные переводы требуют проверки и редактирования для того, чтобы смысл переведенного материала точно соответствовал смыслу оригинала и не имел тематических и стилистических отклонений.
Перечень услуг, предоставляемых бюро переводов «Экотест-Лингво», включает также проверку и редактирование перевода, сделанного третьим лицом. Мы с удовольствием проверим и исправим Ваш текст, но хотим обратить Ваше внимание на то, что это должен быть профессиональный перевод. Такая услуга оценивается в половину стоимости перевода. В том случае, если перевод текста выполнен некачественно, мы расцениваем это как заказ на новый перевод.
Также мы можем проверить перевод сайта, стоимость такой услуги рассчитывается индивидуально, исходя из сложности и срочности работы.
Вычитка перевода - цена
- Если вам нужно отредактировать переведенный текст, обращайтесь по тел. (032) 264-95-28, (099) 275-68-58, (097) 264-90-78 с 9:00 до 18:00, или высылайте запрос на Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Вычитка текста носителями языка
Бывают ситуации, когда перевод требует вычитки носителем языка. Это необходимо в случае, когда речь идет о переводе сайта, подготовке рекламных материалов для международных выставок или о документах для представления иностранным партнерам, ведь от качества представленных материалов будет зависеть формирование имиджа вашей компании в их глазах.
В Европе, на рынке переводческих услуг, практика вычитки текста носителями языка давно общепринята, но в нашей стране применяется недавно. Однако такая вычитка очень важна, ведь только носитель языка сможет подобрать нужное слово для передачи всех смысловых оттенков, найти необходимое идиоматическое выражение.
Профессиональный переводчик, безусловно, осведомлен о требованиях к стилистическим и редакционным нормам, принятым для оформления документации в той или другой стране, однако, лишь носители языка обладают уникальными глубокими знаниями об уникальных ценностях культуры своей страны, а также особенностях и истории языка, что обязательно сказывается на качестве перевода после его вычитки носителем. Еще одним важным нюансом является то, что носители языка обладают более глубоким пониманием еле уловимой разницы между различными целевыми аудиториями, для которых предназначен переводимый документ.
Мы предлагаем услугу вычитки перевода носителями языка для максимальной стилевой корректности каждого переведенного предложения, лучшего подбора языковых оборотов при передаче метафор, идиом и других культурологических составляющих.
Обращайтесь, будем рады помочь вам!