Нотаріальне засвідчення
Бюро перекладів Львів / Нотаріальне завірення перекладу
Нотаріальним перекладом вважається письмовий переклад документа, виконаний перекладачем, з нотаріальним завіренням його підпису. Нотаріальне завірення не стосується правильності перекладу або вмісту документа. Підпис перекладача означає, що перекладач має відповідну кваліфікацію і підтверджує вірність перекладу. Також нотаріус може завірити і копію самого документа.
Нотаріальне завірення документів, перекладених українською мовою необхідне для надання їх в офіційні установи України. Таким чином, нотаріальний переклад іноземного документа, який відповідно оформлений і легалізований, наділяє його юридичною силою на території України. Нотаріальний переклад іноземною мовою необхідний для легалізації документа в країні призначення.
Для нотаріального завірення необхідно надати письмовий переклад, оригінал документа або нотаріально завірену копію оригінала документа, або ксерокопію документа. На останньому аркуші перекладу нотаріус робить напис з вказівкою прізвища, імені, по-батькові перекладача і нотаріуса, кількості прошитих аркушів, номера в реєстрі і розміру мита. Після цього ставиться підпис перекладача, печатка і підпис нотаріуса.
У законодавстві України про нотаріат нотаріусам заборонено приймати для вчинення нотаріальних дій документи, написані олівцем, з виправленнями або дописками, закресленими словами, а також пошкоджені документи, текст яких прочитати неможливо. Виправлення, дописки або закреслені слова повинні підтверджуватись печаткою організації, що видала документ і підписом уповноваженої посадової особи.
Нотаріальний переклад - ціна
- Ціну на нотаріальний переклад та терміни виконання цієї послуги нашим бюро перекладів можна дізнатись за тел. (032) 264-95-28, (099) 275-68-58, (097) 264-90-78, (093) 491-69-40 або надіславши запит на Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Вимоги до документів
Документи для нотаріального перекладу повинні відповідати наступним вимогам:
- у документі не має бути виправлень, помарок і приписок;
- підписи фізичних осіб повинні мати нотаріальне завірення;
- оригінал, що містить більше одного аркуша, має бути прошитим, пронумерованим і скріпленим печаткою організації, що видала документ і підписом уповноваженої особи.
Будь-які іноземні документи для нотаріального перекладу, мають бути легалізовані в установленому порядку країни видачі.
Перелік документів
Документи, для яких необхідний нотаріальний переклад, умовно діляться на два види: документи фізичних і юридичних осіб.
Перелік документів фізичних осіб досить широкий:
- свідоцтва (про народження, одруження, розлучення);
- документи про освіту (свідоцтва, довідки, дипломи, атестати, додатки до них, залікові книжки, архівні виписки);
- трудові документи (довідки про зарплату, трудові книжки, трудові договори, довідки з місця роботи, доручення);
- документи, видані банком (довідки про стан рахунку і наявність відкритих рахунків);
- нотаріальні документи (акти, доручення, свідоцтва про сімейний стан, заяви, дозволи на усиновлення дитини або виїзд дитини за кордон);
- документи, що засвідчують особу (паспорти, пенсійні і водійські посвідчення, військові квитки);
- судові документи і документи, видані органами внутрішніх справ;
- договори.
Нотаріальному завіренню підлягає і юридичний переклад таких документів:
- статути, установчі договори, протоколи, рішення;
- виписки з ЄДРПОУ, довідки з установ статистики, податкових органів;
- свідоцтва;
- доручення;
- сертифікати і ліцензії;
- фінансові звіти;
- міжнародні контракти.